sysice

relatedly, my all-time favourite translation note concerning a single word

argumate

Yo,

erinbowbooks

Also known as the exact moment I feel for Heaney’s BEOWULF.  

You know.  From the first word.  

meganwhalenturner

For me it was “thole” in the forward, before I even got to the text of the translation … 

Both of these excerpts are from Heaney’s forward to the Norton edition.

shredsandpatches

Every time I reread the Heaney translation now, I remember this: